Tạp chí Văn hóa Nghệ An

Trong khi tìm hiểu về chữ Lang 郎, người viết nhiều lần bắt gặp một địa danh khác là Lang Gia 琅邪, cũng đọc Lang Da, ngày nay thường viết là 琅琊, là một địa danh cổ ở phía Nam tỉnh Sơn Đông Trung Quốc, ở vùng ven biển gần thành phố Thanh Đảo: https://baike.baidu.com/item/%E7%90%85%E9%82%AA

Chuyên mục: Diễn đàn

1.Tôi đã viết lại mail thread này thành bài đăng Văn Hóa Nghệ An

http://www.vanhoanghean.com.vn/chuyen-muc-goc-nhin-van-hoa/nhung-goc-nhin-van-hoa/nghia-goc-cua-chu-han-lang-von-la-lang

Sau khi bài đăng tôi đã nhận được nhiều ý kiến phê bình và góp ý về bài viết trên Facebook của mình. Trong đó có ý kiến của bác Đại Cồ Việt cho rằng “Lang” chỉ là địa danh thôi chứ đâu có sách nào nói rõ nó có nghĩa là làng, ấp ? Vì vậy tôi phải tiếp tục tìm kiếm thêm tư liệu xác minh:

Nhân đọc bài của sư Thích Viên Như về nguồn gốc từ "quê hương": https://nghiencuulichsu.com/2018/02/05/nguon-goc-hai-tu-que-huong/

Người viết không rành về Dịch học lắm nên chỉ xin bàn về khía cạnh ngữ âm lịch sử và chữ viết:

1.      Đặt vấn đề:

Trong bài viết tham gia hội thảo nhân một năm ngày mất của giáo sư Nguyễn Tài Cẩn (2012) người viết từng đặt vấn đề về việc có nhiều từ Hán ngữ có thể có nguồn gốc Nam Á, dựa trên sự so sánh đối lập một số cặp từ gốc Hán vùng Hoàng Hà và gốc Bách Việt vùng Trường giang như Hà/Giang (河/江), Thổ/Địa (土/地),  Túc/Chỉ (足/趾),  Xã/Lý (社/里), Nội/Trung (內/中)… ở đây xin tiếp tục đưa ra một trường hợp khác là cặp từ Kích/Đả (擊/打).